――と、気になったので、英語の人に尋ねてみる。曰く、英語にも擬態な単語は割とあるものの、擬態語≒副詞な日本語と違って擬態語≒動詞なので*1新語の創作は難しいのではないか、とのこと。そうか、品詞か! 確かに、「へれへれ歩く」などと書けば「歩く様子を表す副詞」をひとつ作れる一方、おもむろに「へれるく」と書いて「歩く様子を表す動詞」だとは主張し難い……うーん、となると、昨日の言葉のカテゴリ自体がない
は語弊がありそう。「擬態語」はある。ただ、日本語の擬態語*2のように使える擬態語はない、と。言語における擬態語の地位が違う、みたいな感じかなー*3。